Beglaubigte Übersetzung für Konsulate und Botschaften – das müssen Sie wissen

Заверенный перевод для консульств и посольств — что вам нужно знать

Заверенные переводы для российских консульств и посольств — что вам нужно знать

Если вам необходимо подать документы в дипломатическое представительство Российской Федерации — будь то паспорт, виза, консульский акт или заявление — правильный и официально признанный перевод играет центральную роль. В этой записи блога мы расскажем, какие документы чаще всего необходимо переводить , какие требования к ним применяются и на что следует обращать внимание, чтобы избежать ненужных задержек или отказов.

1. Зачем нужны заверенные переводы?

Российские консульства, как правило, принимают официально заверенные переводы только в том случае, если оригинальные документы составлены на языке, отличном от русского. Заверенный перевод гарантирует:

  • полная и правильная передача содержания ,
  • правовая применимость в России,
  • классификация документа в официальной процедуре .

2. Для российских консульств часто требуется перевод следующих документов:

  • Свидетельства о рождении (для заявлений на паспорт, гражданство, воссоединение семьи)
  • Свидетельства о браке и разводе
  • Свидетельства о перемене имени
  • Свидетельства о смерти
  • Свидетельства о регистрации и подтверждение места жительства
  • Удостоверения личности или паспорта (например, немецкий паспорт для подачи заявления на визу)
  • Аттестаты Abitur, дипломы и университетские степени
  • Признание отцовства и постановления об опеке
  • Справки о хорошем поведении (например, для получения визы)
  • Решения суда и нотариальные заявления

Совет: для многоязычных международных документов (например, в формате ЕС) консульства часто требуют перевод на русский язык — с печатью и подписью признанного переводчика .

3. Требования Российского консульства к переводу

  • Перевод должен быть на русский язык.
  • Перевод должен быть заверен – переводы должны быть заверены нотариусом или самим консульством.
  • В некоторых случаях также требуется нотариальное заверение или апостиль.
  • Формат должен максимально соответствовать оригиналу , включая печати, подписи, заметки на полях.

4. Особенности подачи

  • Как правило, требуются оригинал + заверенная копия + заверенный перевод.
  • Многие консульства принимают только бумажные оригиналы (сканы и цифровые копии не принимаются).
  • В некоторых случаях переводы также должны быть заверены нотариусом или самим консульством (особенно это касается документов для официальной регистрации в России).

5. Сколько времени занимает выполнение заверенного перевода?

В зависимости от объема и типа документа наш перевод обычно занимает от 1 до 5 рабочих дней . Мы предлагаем особенно быструю обработку часто запрашиваемых документов, таких как свидетельства о рождении, свидетельства о браке или паспорта.

Вывод: Избегайте вопросов и задержек — с профессиональным переводом

Требования российских консульств строгие и зачастую подробные. Небольшая ошибка в переводе может привести к отклонению. Мы оказываем вам поддержку:

  • Опытные присяжные переводчики русского–немецкого языков
  • Быстрая обработка (также возможно экспресс-обслуживание)
  • Доставка почтой с номером отслеживания — бесплатно по всей Германии.

Если у вас возникнут вопросы, свяжитесь с нами — мы будем рады проконсультировать вас индивидуально по WhatsApp или электронной почте.
Таким образом, вы можете быть уверены в том, что ваши документы будут подготовлены должным образом , что обеспечит бесперебойную процедуру подачи заявления в российское консульство.

Вернуться к блогу

Комментировать

Обратите внимание, что комментарии проходят одобрение перед публикацией.